Starostliví medvíci a jejich bratranci - Film

... Aneb že druhá verze dabování není vždy to pravé!

Tak jsem měl možnost si v půjčovně vypůjčit jeden film z mého mládí, který jsme natáčeli ještě z televize a hodně se mi líbil a já magor si ho smazal kvůli něčemu jinému. Jenže jsem se dočkal nemilého překvapení. Ač kvalita obrazu stejná a texty písniček také, ti, kdo je zpívali, byli občas (10%) někdo jiný, a když už se podařilo sehnat původního zpěváka, který zpíval první verzi (tak před 8 lety), tak je text někde trochu zrychlený, v jiném tóně atp. (sám jsem se divil, že si to ještě všechno původně pamatuji).

Co mě ale "dožralo" nejvíce bylo to, že všichni dabéři byli noví. To se prostě nedá překousnout, jak už jste to jednou viděli a znáte to, tak jiní lidé vám z toho udělají pěknou příšernost. Čekal jsem něco lepšího, zvláště, když je to od stejného studia, které vytvořilo Chipmunky a dokonce to u nás dělal i ten samý Video přepis a to ve stejném roce (1993), ač film je samotný z roku 1985 (tedy o rok dříve, než Alvin a Chipmunkové). Postavu té dívky Jany snad dokonce mluví ten (nebo ta), co Alvina (alespoň podle smíchu). I tento film je stejně jako u Chipmunků (jak se mi podařilo zjistit) nejen jeden, ale je jich více (min.2), přičemž ještě existoval televizní seriál (ve II.dílu jsou medvídci teprve mláďata). Proto bych vás chtěl poprosit (a to platí i do budoucna, takže pokud doma máte nějaký animovaný film - jedno kolik let starý - schovejte si ho, určitě o něj v budoucnu projevím zájem), jestli ještě nemáte doma původní verzi z televize, a pokud ano, jestli byste se nechtěli podělit. Byl bych vám velmi vděčný.

Ale teď už na samotný film (i když jsem ho už de fakto rozebral). Začneme trochu těmi zvuky. Ono by se ještě dalo překousnout, kdyby to byli jen jiní dabéři, ale i kvalita proslovů je příšerná (přirovnal bych to asi k tomu, že 1.verzi dělali v Hollywoodu a tuto náhodný chodec na ulici za láhev alkoholického nápoje), i když některé - pár (!) - postavy jsou tak nějak relativně dobré. Další, co nechápu (je toho dost, např. ve škole se mi teď nevede vůbec, ale to nechme na jindy), proč ti, kdož mluví medvídky, tak mají úplně jiný hlas, než v 1.verzi (např.Srdíčko - zde Srdečník - měl takový vysoký, teď hrozně bručí). A kvalita? Když se Nikolas u toho kotle původně smál, dalo se toho možná i bát, ale teď? Ježiši! To je hnus! Stejně tak, jako že dialogy na sebe nenavazují. Například, když Statečné srdce volá na Rychlé srdce, oslovuje ho Králíčku, ale medvídek, který ho nemůže znát, jeho jméno zná (v původní verzi se to dozvěděl, protože lev "králíčka" oslovoval jménem!). Také zvuky v pozadí a všechno je takové divné. Možná je to o zvyk, ale je to bída (proto mám také ještě Alien I v původním znění SECAM s titulky, protože bych nesnesl českou verzi). No, teď nějak rychle píši (za 6 minut toto až sem), ale budeme pokračovat.

Když už jsem u těch chyb, tak se zmíním ještě o grafické části. To, že má film trochu trhané pohyby, není nic neobvyklého, zvláště přihlédneme-li k datu jeho výroby (naše studia dělají ještě dnes horší), takže mu za to přeci nebudu strhávat body (jak by to udělali s radostí jiní). Našel jsem tu ale jednu chybičku (která je spíše typická pro Golden Films). V lese citů při jedné písni vážou medvídci a ostatní stuhu na stožár. Jenže kámen úrazu je ten, že tam mají být dva žlutí medvědi a on je tam jeden červený. Dalo by se to přehlédnout, jenže jeho značka na bříšku je také jiná - je to Srdíčko (nevím, kde se tam vzal, co to ty autory napadlo, ale faktem je, že jsem si toho všiml už kdysi a to jsem byl ještě pěkný ňouma). No, teď bych ale zanechal "chybování" a pustíme se raději do kladných stránek filmu. Zda budou vyvážené musíte ohodnotit vy, mě to nepřísluší a nerad bych někoho urazil. A teď tedy ty klady (moc jich nebude, recenzi píši sice proto, že jsem ten film viděl, ale hlavně proto, že si chci zanadávat na jeho druhé autory, a když už jsme u toho, vymyslel jsem takovou blbost: Zkuste si rychle říct "Má ti, tati, dáti ty Tylovy romány," ale raději pryč...).

Děj opravdu není špatný, což ostatně diváci mohou jen potvrdit. Je o tom, jak děti poznají cit zvaný přátelství za pomoci medvídků ze Srdcílie. Má jim v tom překazit zlý duch za pomoci nebohého chlapce jménem Nikolas, který je pomocníkem kouzelníka a ze všeho nejvíc si přál najít kamaráda. Jak to skončí, tak to si běžte zjistit sami (kdo to ještě neví). Tak se na mne proto nezlobte, že vám to nepovím (on ten film má stejně dvacet konců - vždy, když už jste si mysleli, že to skončilo, tak to zase začne). Zvuky (z americké verze) jsou úplně skvělé, stejně tak ty v české první. V této jsem je už hodnotil. Písničky jsou tak na 70%, bohužel, ty úplně nádherné jsou nejkratší, ale tak už to bývá. Animace postav mírně pokulhávají, ale to se dá očekávat. Film sám je určitě klasika. Až na to zpracování...

No, prostě, jak říkám. Autoři se neměli pokoušet znova dabovat to, co už bylo nadabováno (a lépe). Sice už se to stalo mockrát (např. u maďarského filmu Lyšák Vuk, kterého jsem viděl kdysi hodně a hodně dávno, byly 4 české verze, ale bohužel si už jen matně pamatuji na to, že jsem něco takového viděl), ale takto špatně to snad nedopadlo (ono totiž, když někdo uvidí poprvé zrovna tuto verzi, nemusí si o tom udělat zrovna kladný dojem). Když Walt Disney předělává své filmy, je to vždy po 7 letech, kdy vylepšuje kvalitu obrazu a zvuku, ale rozhodně nemění dabéry. Zde se to moc nepovedlo. Škoda.