My Little Pony: Princezna (DVD):
(MLP Princess Promenade v češtině)
Čeští distributoři dokáží člověka dost naštvat. A někdy i dvakrát za sebou. Poprvé, když k nám nedovezou spoustu filmů. Fajn, tak si je člověk začne objednávat v zahraničí. Ale podruhé se jim to podaří, když si koupí nějaký titul v Anglii bez češtiny, aby za měsíc zjistil, že si někdo vybral poslední MLP film (proč ne ty předchozí?) k tomu, že ho nadabuje do češtiny a vydá v Čechách. Ano, spoustu lidí to jistě potěší, ale já z toho mám smíšené pocity (jinak se mi ten film v angličtině začíná docela líbit; stačí si ho pustit 4x).
Jasně, mám radost, že to budu mít Česky (i když to není moje priorita), ale zároveň je mi líto, že ten film budu mít dvakrát (angličtina tam je totiž bohužel také - kdyby tam místo ní dali tentokrát ruštinu a slovenštinu, tak by mi to nevadilo, ale pravda - kdybych si ten film nekoupil už dříve, tak bych zase nadával, že tam angličtina není) a navíc musím opět zaplatit znovu 475 Kč + poštovné. S tímto filmem je v ČR i soutěž, takže jsem ji zkusil, ale velice pochybuji, že to budu zrovna já, kdo vyhraje. Kdyby náhodou, tak počkám do 18.5.2006. Mne napadl ale lepší nápad. Film vyjde v půjčovnách 8.5.2006. Počkám tedy, zda nevyhraji, a pak si ho případně půjčím kvůli té české stopě (pokud ovšem nemáte originál, tak to nedělejte. Je to určitě o dost více protizákonné než toto). Originál vlastním. Pravda, sice toto chování není vůbec slušné k české distribuci, která zajistila dabing (ovšem velikost lítosti se bude odvíjet od jeho kvality), ale myslím si, že 50 Kč v půjčovně je za 48+23 minut trvající zvukovou nahrávku celkem přijatelná náhrada (lepší, než kdybych si to sehnal u piráta celé). A pokud neseženu DVD, tak zkusím alespoň VHS. Tímto se tedy distributorovi omlouvám, ale na druhou stranu musí uznat, že kdyby oznámili včas, že se tento titul chystá i k nám (lépe řečeno, kdo by čekal, že po takové dlouhé době se v ČR objeví distributor s MLP (a ještě s pouze polopočeštěným názvem; kdo ví, jestli jsou vůbec přezpívané písničky)), tak bych nebyl vůbec naštvaný a oni o 425 Kč bohatší (nepočítám, kolik % si vezme obchod/půjčovna). Ale slibuji, že příště si dám už pozor, a dám vydělat jim (pokud ještě něco bude).
Už se mi do ruky dostaly i dvě verze obalu. Na jedné je napsáno, že obsahuje "bonusovou epizodu", na druhé (také české) to není. Navíc je vzadu napsáno, že je film přístupný až od 12 (let?)! Co se týče těch dvou verzí, tak jedna nemá uvedeno, že obsahuje bonusovou epizodu, ale stále má dobu trvání 70 minut. Napsal jsem raději přímo do Magic Boxu, který mi odpověděl do cca. 2 hodin! Údajně tedy existuje pouze jedna verze obalu z nápisem "včetně BONUSOVÉ epizody", ačkoliv i na jejich vlastních WWW stránkách je obal bez této informace (pro zájemce mám oba obaly i ze zadu, ale jen na ukázku):
Ale skutečně tedy platí to, co jsem psal o originále, tj. 48+23 minut. Informace "od 12 let" výše byla jen "tiskovou" chybou (a už se prý pracuje na její opravě - takže lidi, pokud jste koupili MLPp hned zpočátku, budete mít doma asi raritu). A také jsem se dozvěděl, že Magic Box bude tedy distribuovat i ostatní epizody MLP G3, tedy The Runaway Rainbow od 1.11.2006 (možná až pár měsíců po oficiálním vydání, které je uvedeno jako Fall'06). Navíc se prý chystá i epizoda Very Minty XMas (na Vánoce), jako náhrada za HBE, který před 1/2 rokem nezajistil dabing. Inu, to jsou radostné zprávy. Podzimní díl si určitě koupím, ale ty dva okolo něj už mám, takže si pravděpodobně jen půjčím DVD/VHS kvůli české stopě (max. se na to jen podívám). Je škoda, že se nedá uplatnit nějaký druh slevy :-(. Ale alespoň MB si váží zákazníků lépe než Warner, jehož doba nutná pro odpověď se dá měřit v týdnech (poslední dobou spíše v měsících). A asi jim udělám radost i v jiné věci. Jelikož je MLP:P v ČR distribuuje pouze na DVD (a nikoliv na VHS), protože nemám možnost si udělat kopii na DVD-R (jsem sto let za opicemi), a protože kopie na VHS jde špatně, tak si prostě kopii neudělám :-( To víte, z nouze ctnost :-). Problém je v tom, že v žádné půjčovně MLP nemají. Dokonce jim to ani nic neříká... Ale dost o těchto "prohibičních" řečech (nejjednodušší by samozřejmě bylo, kdybych neřekl vůbec nic).
Navíc, chlubit se vlastněním kopírovaných DVD asi není to nejlepší, ale myslím si, že i když nejsem 100% čistý (to je asi málokdo), tak kdyby byli všichni jako já, tak si výrobci lebedí. Mám sice 3 nelegální DVD (1 z toho ale jen díky tomu, že se nedá v R2 sehnat, i když to by jako výmluva už neprošlo, jelikož by se dalo z R1 koupit stejně jako ty z R4, kdyby mne to napadlo dříve; a 2. už mám zlegalizované nákupem 3 DVD z R4 - vytváření kopií z nich už legální je (kdyby to šlo), protože si vlastně jen zajišťuji, aby daný výrobek vůbec fungoval), ale legálních (filmů, ne disků: platí Disků>Filmů) mám (zatím) 73, kterými jsem dal vydělat distributorům asi 21 až 45 tisíc Kč (na těch nelegálních vydělaly jen půjčovny v přepočtu asi 220 Kč). No fuj! :-) Kromě FilmCity ale už ostatní servery tento film zlevnily na 350 Kč, takže si ho dost možná koupím i legálně (většina půjčoven ve velkých městech ho ale už má a my stále nic. Nejhorší ale je, že mne to čeká pak ještě jednou u Very Minty Christmas!). Před tím jsem se tak nudil, že jsem si udělal vlastní český obal překladem toho zahraničního...:-)
No, tak zkoušel jsem film získat na Annonci, ČSFD, v různých půjčovnách ve Vamberku, Rychnově, atd., ale nic. I přes své známé (nemyslím příbuzné). A zrovna, když už jsem se dostal na stopu, kde bych mohl film na 90% získat, narazil jsem v Rychnově na půjčovnu, která je buď nová nebo já jsem slepý (4m velký bilboard hned vedle cesty), a věřte nebo ne, tak ten film tam byl! A když už jsem pro něj jel, vzal jsem i všechny filmy od Barbie (najdete je v jiné recenzi). Takže jsem se konečně dočkal. Ale musím říci, chápu, proč tento film dostal tak špatné hodnocení. Když pominu, že všechny DVD z půjčovny byly poškrábané (a MLPp navíc i polepená nějakým slizem - i po vyčištění se mi na jednom místě zastavil disk a pak přeskočil na začátek), tak už chápu, jak moc velký vliv na film má dabing (viz. Starostliví medvídci 1). Češi, Češi, Češi... ta jména (Zipinka, Červenka, Mentolka, Duhovka, Velkoočko, atd.) mi prostě nejdou pod vousy (ale uznávám, že to asi jinak nešlo). Např. matce se ale líbí. Navíc mi zní lépe "darlings" než "drahouškové". Prostě je to bída. Češi navíc vůbec nezvyšují hlas, a jen málokdy se ho snaží nějak zabarvit. Písničky (kromě prvních dvou a "Zahradničení") jsou podle mne dost odbyté (možná ještě "Princezna jde k nám" se dá poslouchat). A některé překlady jsou vůbec špatně snad i po logické stránce (originál: "jsme jenom dvě, to není správné; ne, to není" a češi: "jsme jenom dvě, nechybí tu někdo?; ne, nechybí"). Ještě, že to budu překládat sám. Tuto verzi snad ani raději matce nebudu ukazovat (a jsem rád, že jsem si to nekoupil). Je pravda, že jsem zjistil tak 5 slovíček a frází, které mi předtím unikly, ale jinak si myslím, že mohu překladatele nahradit (a dabérům bych doporučil najít si lepší práci, nebo zažádat o lepší honorář, pokud dabují podle velikosti příjmu). Nejsou dodrženy ani typy hlasů, spíše jsou úplně proházené. A opět se opakující věc: vážení autoři, ve světě My Little Pony neexistují žádní poníci mužského rodu (kromě Big Brothers), takže nechápu, proč jste nasadili (asi, pokud nemluvil (také) draka Špičáka) Pavla Vondráka na jednoho z Větříků. A jedna z dabérek snad dabovala Melody z Malé mořské víly (to neberte jako chybu, ale prostě ji mám spojenou s 12 letou holkou, a ty ponice vypadají na dospělé). A v Okouzlujících narozeninách udělali "autoři" z Kimony nějakou babičku (copak, dabérko, vědma z Matrixe tolik nevynesla? :-D)! A s těmi zdrobnělinami (květinky) to už scénáristi přehnali... a ten smích na pozadí, "ano", "hurá", fuj :-). Ano, ano, ano. Když už, autoři, tak "jo, jo, jo!". To by malé děti překously :-) Také je tu chyba: v menu jazyků je zde Slovenski (ale jedná se pouze o Slovinštinu - to je zajímavý jazyk, kde rozumíte docela dobře 5 vět, a pak se dalších 10 vůbec nechytáte).
Film má anglické menu (hlavně, že upozornění na kopírování je česky, to je děsně důležité). Ostatní jazyky jsou sice oproti Angličtině také horší, ale znějí o dost lépe než Čeština (tedy, v písničkách čeština vede a na poněkolikáté znějí dobře, ale v dabingu je to bída a utrpení). I Slovinštině je občas rozumět :-O. Bohužel zde nejsou žádné titulky (natož ukázky). Ale Poláci se vytáhli! Na DVD dávat simultánku (tj. celý film nadaboval jeden člověk), to snad ani není pravda :-D... Jestli bude stejným stylem vypadat i další film, tak nevím, nevím, jestli budu ochoten platit i těch 50 Kč za Christmas. No, zkrátka je to zklamání. Angličtina Vivat! Ale i tak, ty písničky se poslouchat celkem dobře dají (ale ne za 400 Kč). Držím palce v druhé lize :-). Nechci, aby to vypadalo, že si nevážím něčí práce, ale prostě jste mi nadzvedli mandle (chápu, že nejsem ani zdaleka cílová skupina, ale bohužel bych to musel platit, kdybych měl dítě). Čekal jsem stejnou kvalitu jako originál (že to jde, dokazuje např. Disney nebo i taková Barbie). Pokud ten film ještě nemáte, klidně si ho kupte v Čechách (a udělejte autorům radost poskytnutím příspěvku na lepší dabéry nebo scénáristy/překladatele, podle toho, kdo se na té kvalitě nekvalitě více podílel). Anglická stopa tam je totiž také a disk je stejný, jako z Anglie. Ale snaha přezpívat písničky se cení. Alespoň mám co poslat kamarádce do USA... Dobrá, definitivní hodnocení (oproti originálu): písničky 85-90%, dabing 50-60%.
Dobře, začali jsme nešťastně, tak to vezměme znovu. Film je pro malá děcka dobrý, já akceptuji písničky a možná i ta jména. Ale pro dospělé je ten dabing až příliš divný. To je definitivní verdikt. Mám jednu zásadu: pokud jsem na pochybách, pustím si to znovu a pozdě v noci, kdy je mozek natolik mimo, že nefungují předsudky. Pak se mi film buď začne líbit a nebo si potvrdím, co jsem zjistil. U anglické verze to zabralo úplně, u české pouze u písniček (a malinko u jmen). Takže paradoxně se čeština líbí pouze mé kamarádce z USA :-)